(Minghui.org) Tang Shao bol vzdelaný a schopný učenec z Chang'anu, hlavného mesta dynastie Tang. Zastával tiež vysokú pozíciu na cisárskom dvore. Bol vnukom Tang Lina, ministra personálu.
Bol tam aj muž menom Li Miao, ktorý žil naproti Tang Shanovi. Ako susedia sa spriatelili a Tang Shao často Li Miaa pozýval aj s rodinou k sebe domov. Tang Shanova manželka sa tým ale cítila podráždená a manžela sa pýtala: „Si vysoký štátny úradník. Prečo sa vždy snažíš potešiť niekoho, kto je na nižšej pozícii než si ty?“
„Poviem ti o tom neskôr“, odpovedal jej Tang s úsmevom.
V jeden deň druhého roka éry Xiantian (713 n. l.) Tang Shao svojej manželke vážne povedal:
„Moja drahá, teraz ti už môžem povedať, prečo som bol vždy taký priateľský k Li Miaovi.
Od detstva mám vrodenú schopnosť, o ktorej som ti nikdy nepovedal. Môžem vidieť, čo sa stalo v mojom predošlom živote.“
„Bol som vtedy ženou, ktorá sa vydala za syna rodiny Wang v Balingu vo veku 16 rokov. Moja svokra bola extrémne krutá a ja som z nej bola veľmi vystrašená,“ povedal Tang Shao svojej manželke.
„V 17 rokoch, deň pred zimnou rovnodennosťou, som po varení pre rodinu bola veľmi unavená. No moja svokra ma požiadala, aby som jej ušila sukňu. Chcela si ju dať na ďalší deň, keď prídu hostia. Musela som ostať hore dlho do noci a šiť pri olejovej lampe.“
„Zrazu vbehol dnu pes a zakopol o lampu, pričom na sukňu vylial olej. Bola som zúrivá a veľmi som na psa kričala. Vystrašil sa a schoval sa pod posteľ. Zapálila som sviečku a snažila som sa vyčistiť zo sukne olejovú škvrnu, no nešlo to. Bol som vystrašená a nahnevaná, a tak som vzala nožnice a psa som pichla. Najprv som ho zasiahla do krku, pričom sa jedna strana nožníc odlomila. Potom som ho pichla stranou čo zostala. Pes potom umrel.“
„Zomrela som veľmi mladá, iba vo veku 19 rokov, pravdepodobne kvôli chronickej depresii. Potom som sa reinkarnovala do môjho terajšieho stavu. Pes, ktorého som vtedy zabila, je Li Miao v tomto živote. Často som ho pozýval, aby s nami jedol a pil, ako spôsob odčinenia mojej viny za vzatie jeho života,“ povedal Tang Shao svojej žene.
„Zajtra zomriem a ten, kto ma zabije nebude nik iný než Li Miao. Toto všetko som si nechával pre seba až do tejto chvíle. Budeš žať, čo zaseješ. Toto je nebeský princíp, ktorý nik nemôže zmeniť.
A tak ťa prosím, nebuď smutná kvôli tomu, čo sa mi stane.“
Na ďalší deň dal cisár Xuanzong Tang usporiadať vojenskú prehliadku na úpätí hory Lishan. Dvesto vojakov sa zhromaždilo s vlajkami a ich rad sa tiahol na niekoľko desiatok míľ. Cisár bol v takej dobrej nálade, že osobne bubnoval, aby posilnil atmosféru.
Náhle vystúpil minister obrany, aby predniesol správu o istej vojenskej záležitosti, čo však prerušilo cvičenie vojakov. Cisár sa veľmi nahneval a nariadil, aby bol tento minister sťatý pod veľkou vlajkou.
Kancelár a ďalší cisárski úradníci si ale všetci pokľakli, aby prosili za život ministra, ktorý bol národným hrdinom a mal by byť omilostený. Cisár potom nariadil, aby minister Guo odišiel do exilu v Xinzhou. (dnešný okres Xinxing v provincii Guangzhou).
Cisár bol však stále nahnevaný, a tak nariadil, aby sťali Tang Shaa za to, že nedodržal vojenský poriadok. Predtým, ako by mal niekto príležitosť prihovoriť sa za neho, Li Miao, ktorý bol v tom čase generálom, vystúpil vpred a vykonal rozkaz. Zvláštne bolo, že keď jeho meč sekol prvý raz, zlomil sa. Musel si vziať ďalší, aby Tang Shaa zabil, podobne ako sa to stalo Tang Shaovi s nožnicami v predchádzajúcom živote.
Cisár Xuanzong neskôr zabitie Tang Shaa ľutoval a vinil Li Miaa, že ho popravil príliš rýchlo. Cisár Li Miaa z jeho pozície odvolal a nariadil, že sa na svoju pozíciu už nikdy nemôže vrátiť.
- výňatok z “Taiping Guangji” (太平廣記) (Rozsiahle Zbierky z obdobia Veľkej harmónie)